서경덕 "한글, 영어, 일본어 모두 정확한 표기 환영…日 억지 주장 단호 대처"
넷플릭스 예능 '대환장 기안장' 내 독도 표기
[서경덕 교수 SNS 캡처. 재판매 및 DB 금지]
[서경덕 교수 SNS 캡처. 재판매 및 DB 금지]
(서울=연합뉴스) 성도현 기자 = 최근 넷플릭스에서 공개된 예능 프로그램 '대환장 기안장'이 한글과 영어, 일본어 자막으로 정확한 독도 표기를 해 화제가 되고 있다.
서경덕 성신여대 교수는 22일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "15일 공개된 6회차에서 태극기를 들고 독도 관광에 나선 부자의 모습이 그려졌다"며 "한글로는 독도, 영어로는 'DOKDO'로 표기했다"고 소개했다.
그러면서 "일본어 자막에서는 독도의 일본식 음차인 도쿠도(ドクト)를 달았다"고 덧붙였다.
서 교수는 "지금까지 넷플릭스는 '동해'를 '일본해'로 표기해 논란을 빚었다"며 "'김치'를 중국식 채소 절임인 '파오차이'(泡菜)로 표기해 큰 질타를 받았다"고 설명했다.
또 "이번 독도의 정확한 표기는 환영할 일"이라며 "독도에 관한 일본의 억지 주장에 단호히 대처하고, 예능·드라마·영화 등 문화 콘텐츠를 활용한 전 세계 독도 홍보를 더욱더 강화해야 한다"고 강조했다.
[email protected]